Translation on Epic Literary Theory: Andrew M. Ramsay’s Discours de la poésie épique (1716) and its translation by an Spanish Enlightened
La traducción de las ideas teóricas sobre la épica: el «Discours de la poésie épique (1716) de Andrew M. Ramsay y la traslación de un ilustrado español
Résumé
In 1716, Andrew M. Ramsay published a speech in defence of Fénelon's Les aventures de Télémaque (1699). Later, in 1756, José Linares y Montefrío offered his translation into Spanish. Although the censorship of the Spanish edition guarantees the accuracy of his translation, a comparison with the original text reveals that it is an adaptation. While Ramsay confronts the rigid classicism of epic theory, the translator reformulates its key elements. This study aims to analyse how the practice of literary theory in the Enlightenment does not respond to a universalist approach, but is constituted according to the tendencies of each literary field.
En 1716, Andrew M. Ramsay publicó un discurso en defensa de Les aventures de Télémaque (1699) de Fénelon. Más tarde, en 1756, José Linares y Montefrío ofreció su traducción al castellano. Pese a que la censura de la edición española garantiza la exactitud de su traducción, una comparación con el texto original desvela que se trata de una adaptación. Mientras que Ramsay confronta el rígido clasicismo de la teoría épica, el traductor reformula sus elementos clave. Este estudio pretende analizar cómo la práctica de la teoría literaria en la Ilustración no responde a un carácter universalista, sino que se constituye según las tendencias propias de cada campo literario.
Origine : Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte